日本で生まれて日本で育った在日韓国人3世として、普段考えていること、面白いこと、興味を持っていること、みんなに知ってほしいなぁ~と思うことなどを交えながら、ブログを使って発信していきます。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--/--/--(--) --:--:--| スポンサー広告| トラックバック(-) コメント(-)
なぜいまさら「グォン」なんでしょうか。
0047s.jpgグォン・サンウとクォン・サンウは同一人物なんですが、日本ではどちらかというと前者をよく使いますよね。なぜ今になって「グォン」とにごらせるようになってしまったのでしょうか?

ちなみにクォンは漢字で「権」ですが、それではキム「金」さんやパク「朴」さんもギムさん、バクさんと読む必要があるのでは?というツッコミをしている人は多いかと思います。


他にも、

チョン・ジヒョン⇒ジョン・ジヒョン

ペ・ヨンジュン⇒・ヨンジュン

ピ(Rain)⇒


てな風になりますよね。
韓国語は、原則的に先頭の言葉はにごって発音することはありません。なので韓国人がグォン・サンウの名前を言うときは、絶対にグォンではなくクォンになります。
逆に言うと、日本人がグォンといおうがクォンと言おうが、韓国人にはそれほど大きな違いとして認識されていないようです。

多分、英語表記が「K」から始まるのではなく「G」から始まるのでそう読むようになったのではないでしょうか。
とはいっても、ことばなんて「郷に入らば郷に従え」なんだから、ネイティブスピーカーがにごらないんならにごらなくていいんじゃないの?というのが私の率直な意見です。

なんでそんなめんどくさいことになったんでしょうか。できたら統一して欲しいですよね。

記事が面白かった!という人はクリック(ランキング投票)をお願いします。
スポンサーサイト
コメント
この記事へのコメント
なぜグォンか?
はじめまして~

韓国語歴4年目にしてやっと凖2級合格した発音に難ある日本人学習者です

他のキムさんやパクさんと違って権は
日本語を母国語とする日本人にはグォンと発音した方が通じやすいからか変わったかな?と思っています

【日本語を母国語とする日本人】あえてこうしたのは、在日で家で1世とかの言葉を聞いた人は耳で聞き分けられるからです、聞き分けれなければはなせませんからね~

家が神奈川駅のすぐ近くなんですよ~最近都内から引っ越して来て講座を捜していますが、日本人に行ける講座は、なかなかないですね 鶴屋町の民団も近いのに残念です

2006/02/03(金) 14:18:42 | URL | nana #oLCqGYew[ 編集]
ふむふむ
nana さん
初めまして、コメントありがとうございます。

私が考えるのは、ネイティブの人たちは、先頭がにごるのとにごらないのとを聞き分けることが難しいのではないか、つまり「クォン」と「グォン」の音の差をあまり感じないのでは、ということです。

先頭はにごらない(にごれない)
→にごらせた発音が出来ない
というのは、裏を返すとにごらせた発音をキチンと聞き取れない、ということにもつながっているというのが私の推測です。
2006/02/04(土) 20:21:59 | URL | Ghiblo #GzvTJWb.[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。